在日常日子中,咱们的中文习气扎根太深,所以许多表达,都会直接翻译,比方一说到“洗” ,便是wash,但在英文中,可不必定这么用哦!
在英语中,尽管“wash” 的意思是“洗刷,冲刷”,但没那么具体化,不能确认“在哪洗”或“洗什么”。
比方《老友记》、《日子大爆炸》等一些美剧中,可以正常的看到剧里面的人物带着很多的衣物到洗衣店里清洗,这种共用洗衣房便是“laundry”。
当然有时在英式英语中,也用“do the washing”表达“洗衣服”。
时间:2024-08-08 23:25:47 作者:Kaiyun官方网
在日常日子中,咱们的中文习气扎根太深,所以许多表达,都会直接翻译,比方一说到“洗” ,便是wash,但在英文中,可不必定这么用哦!
在英语中,尽管“wash” 的意思是“洗刷,冲刷”,但没那么具体化,不能确认“在哪洗”或“洗什么”。
比方《老友记》、《日子大爆炸》等一些美剧中,可以正常的看到剧里面的人物带着很多的衣物到洗衣店里清洗,这种共用洗衣房便是“laundry”。
当然有时在英式英语中,也用“do the washing”表达“洗衣服”。